http://escrime-institut-ffe.fr/index.php/diplomes/dejeps/307-formation-des-maitres-d-armes-2020-2021
Connexion
Nom d'utilisateur :

Mot de passe :

Se souvenir de moi



Mot de passe oublié?

Inscrivez-vous!
Menu principal
Qui est en ligne
51 utilisateur(s) en ligne (40utilisateur(s) en ligne sur Forum)

Membres: 0
Invités : 51

plus...
Infos du site
Webmaster
Vincent
Vincent
Co-Webmaster
marion
marion
 
Reportages
sarah
sarah
 
Actu, ...
vTROTTA
vTROTTA
 
Modérateurs
sebv
sebv
 
flo-
flo-
 
matthieu
matthieu
 
Agecanonix
Agecanonix
 
Calendrier
flo-
flo-
 

Traduction

Google Bablefish







Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#1
Habitué
Habitué


Informations utilisateur
Pour info, le livre de Laszlo Szepesi traduit et disponible sur le site de l'IFFE

Date de publication : 08/02 10:00
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#2
Fait partie des meubles
Fait partie des meubles


Informations utilisateur
j'ai survolé ce livre et j'ai noté le renvoi en bas de page 4: Suivant le règlement, la flèche n'est pas autorisée au sabre. Toutefois, je pense qu'il est important de l'enseigner car c'est très utile pour apprendre la "fléchette", qui elle est permise.

Je n'ai pas souvenir d'avoir déjà rencontré le terme "fléchette" pour l'escrime. Quelqu'un en aurait-il une définition et expliquer pourquoi une petite flèche serait autorisée au sabre?

Date de publication : 08/02 13:39
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#3
Fait partie des meubles
Fait partie des meubles


Informations utilisateur
Oh, je pense que cela se devine.
Le mot "fléchette" apparaît quatre fois dans le livre, sans définition : c'est une traduction, donc l'équivalent n'existe pas forcément en français.
En page 89, on a la phrase "En même temps, la fléchette, qui se fait avec le pied droit, augment la charge musculaire pour la jambe droite". [NB : sous-entendu, on parle d'un droitier] (il y a pas mal de coquille qui reste dans cette traduction : dommage, un simple petit coup de correcteur orthographique aurait permis d'en ôter).

La flèche est effectivement interdite au sabre aux termes de l'article t101-5 : "La passe avant, la flèche et tout mouvement vers l’avant du pied arrière qui dépasse complètement le pied avant est interdit."

Donc, je pense qu'il s'agit au départ d'un déséquilibre en avant, comme pour toute flèche, la jambe avant est pliée à cette occasion, puis au bout d'un instant détendue brutalement pour projetter le tireur en avant : le but du jeu demeurant ensuite de ne pas croiser les deux jambes.

Voilà, voilà : à part ça, le sieur Philippon peut profiter de sa présence pour discuter d'un sujet d'importance : Violation systématique du règlement technique international par des arbitres.
Apparemment, personne de la FFE n'ose intervenir dans ce sujet.
Pourtant, il y a des questions intéressantes auxquelles l'organisme formateur des maîtres d'armes est bien en réalité confrontées :
- Le convention du fleuret, définie dans le règlement, est-elle respectée par les arbitres internationaux ? (si oui, nous expliquer les problèmes constatés dans les plus de 300 cas présentés dans le sujet).
- Si non, quels sont les points qui font l'objet d'une violation quasi-systématique ?
- Est-il tenable de laisser violer le règlement par ces arbitres ?
- Faut-il changer le règlement ?
- A quoi doit ressembler le fleuret pratiqué ?
- Comment enseigner le fleuret aujourd'hui, dans une telle situation ?

Date de publication : 08/02 15:24
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#4
Dort sur place
Dort sur place


Informations utilisateur
Citation :

DaddyCool a écrit :
j'ai survolé ce livre et j'ai noté le renvoi en bas de page 4: Suivant le règlement, la flèche n'est pas autorisée au sabre. Toutefois, je pense qu'il est important de l'enseigner car c'est très utile pour apprendre la "fléchette", qui elle est permise.

Je n'ai pas souvenir d'avoir déjà rencontré le terme "fléchette" pour l'escrime. Quelqu'un en aurait-il une définition et expliquer pourquoi une petite flèche serait autorisée au sabre?



Idem, c'est la 1ère fois que je rencontre ce terme, peut-être une traduction.
Plutôt bien senti comme terme, la flèche au sabre étant contrainte par l'interdiction de la passe avant, elle ressemble à ceci

Date de publication : 08/02 15:37
Bah, j'comprends pas, ça marchait avant qu'j'y touche.
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#5
Fait partie des meubles
Fait partie des meubles


Informations utilisateur
Un terme que j'ai déjà entendu est celui de bonne flèche et il correspond à la vidéo mise en lien par Ricounet.

Date de publication : 08/02 15:44
" Demain est une autre nuit "
Jan Zábrana
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#6
Bavard
Bavard


Informations utilisateur
On appelle je crois "Flunge" (contraction de flèche et lunge, fente en anglais) ce qui définit la flèche sans que les pied se croisent comme dans la video de ricounet...

Date de publication : 08/02 16:23
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#7
Fait partie des meubles
Fait partie des meubles


Informations utilisateur
Citation :

Malicia a écrit :
(il y a pas mal de coquille qui reste dans cette traduction : dommage, un simple petit coup de correcteur orthographique aurait permis d'en ôter).

Prenons le titre version française, remettons-le dans sa langue d'origine avec Google Translate ou tout autre traducteur automatique
"Apprendre l'escrime en groupe"
devient...
"tanuljanak csoportos kerítést"
ce qui signifie
"Qu'ils apprennent en groupe la clôture"


Il y a certaines langues pour lesquelles on va songer à se passer des trucs automatiques parce que c'est trèèèèès loin d'être au point.


Oui... tu parlais de correcteur et non de traducteur mais la "coquille" relevée est sur "petite flèche" qui devient "fléchette" (mot qui existe en français donc accepté par un correcteur)

En hongrois la flèche en escrime c'est "fless" (qui vient du français et se prononce comme en français).
Une petite flèche c'est le mot "fless" suivi de tout suffixe qui fait de la flèche un truc plus petit (probablement "flesske")... et que n'importe quel correcteur orthographique qui connaît le mot "fless" (ce n'est pas le cas de Google) traduit par "fléchette"
J'ai tenté avec deux traducteurs que j'ai sur mon smartphone

Citation :

Malicia a écrit :
Voilà, voilà : à part ça, le sieur Philippon peut profiter de sa présence pour discuter d'un sujet d'importance : Violation systématique du règlement technique international par des arbitres.

Il n'y a pas que la violation systématique du règlement dans la vie sais-tu?


Date de publication : 08/02 16:24
L'adversaire est con : Il croit que c'est moi l'adversaire alors que c'est lui. J'en ris encore.
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut


Re : Laszlo Szepesi - Learning Fencing in groups
#8
Fait partie des meubles
Fait partie des meubles


Informations utilisateur
Citation :

part_a_2-6XT a écrit :
Prenons le titre version française, remettons-le dans sa langue d'origine avec Google Translate ou tout autre traducteur automatique
"Apprendre l'escrime en groupe"
devient...
"tanuljanak csoportos kerítést"
ce qui signifie
"Qu'ils apprennent en groupe la clôture"


Il y a certaines langues pour lesquelles on va songer à se passer des trucs automatiques parce que c'est trèèèèès loin d'être au point.


Cela ne prouve qu'une chose : c'est que Google translate passe du français à l'anglais, puis de l'anglais au polonais.

Effectivement, une clôture; cela ce dit "fence" en anglais, et réaliser des clôture, c'est fencing.

Le polonais n'est pas en cause dans cet histoire, l'anglais, oui.


Citation :

part_a_2-6XT a écrit :

Oui... tu parlais de correcteur et non de traducteur mais la "coquille" relevée est sur "petite flèche" qui devient "fléchette" (mot qui existe en français donc accepté par un correcteur)


Non, quand je parle de coquille, ce n'est pas du tout sur l'utilisation du mot "fléchette".
C'est ailleurs dans le texte, et pas lié à des problèmes de traduction, mais de coquilles dans le texte français.

Par exemple dans la phrase que je citais de la page 89 : "En même temps, la fléchette, qui se fait avec le pied droit, augment la charge musculaire pour la jambe droite." L'absence de "e" à augmente, c'est une coquille, qu'un correcteur aurait détecté.

La phrase d'avant : "Au sabre, la lame , et donc le sabre en entier, est devenue plus lourde, et les attaques ne pouvant être faite que en fente, cala requière plus de force musculaire que avec une flèche.". "cala", c'est une coquille, facilement détectable.

La phrase d'après : "Il est donc devenu indispensable aux escrimeurs de renforcer leur ,musculature". La virgule avant musculature, aussi une coquille, facilement détectable.

C'est juste dommage de se donner la peine de traduire une centaine de pages et de passer sur le tout petit effort de passer le vérificateur d'orthographe.

Citation :

part_a_2-6XT a écrit :
Il n'y a pas que la violation systématique du règlement dans la vie sais-tu?


Oui, je le sais, c'est uniquement au fleuret.

Non, mais notez que c'est le bal des hypocrites : c'est le sujet interdit, que toute personne liée à la FFE se refuse d'aborder.
Florence Ducarme, membre de la commission arbitrage et règlement, alias flo69, elle devrait être concernée, mais elle refuse d'en discuter et d'assumer publiquement ses positions (en dépit de ses fonctions qui elles sont "publiques").

Alors, je teste avec Jean-Pierre Philippon, CN, directeur de l'IFFE, alias JP-P.

C'est des personnes qui donnent leur identité, donc, elles pourraient assumer leur position.

Mais bon, je crains que ce soit le bal des faux-culs habituels... comme s'ils n'étaient pas concernés au premier chef.
ou alors faites-moi mentir, et traitez vraiment du sujet.

Date de publication : 08/02 16:54
Le fleuret ne tue pas, le ridicule, non plus...
Twitter Facebook Google Plus Linkedin Del.icio.us Digg Reddit M. Wong Haut








[Recherche avancée]


Escrime-Info : Mentions légales